چندی پیش به طور تصادفی در اینترنت به تبلیغ کتاب
آموزش مکالمات روزمره چینی به فارسی برخوردم. مولف این کتاب خانم زهرا ملک محمدی میباشد و جالب اینکه قیمت این کتاب از حد متوسط قیمت کتاب در بازار ایران بیشتر است. نکته جالب توجه نوشته روی جلد این کتاب هست که کاملا اشتباه میباشد و هیچ معنایی هم ندارد حدس میزنم که هدفشان نوشتن "جونگ گوو" به معنای چین بوده است که به طور صحیح اینگونه نوشته میشود
中国
به هر حال از ما که گذشت اما اگر شما بودید مثلا به کتاب آموزش فارسی که شرح روی جلدش اینجوری هست چه قدر اعتماد میکردید؟؟ آمزش ذبان فارصی